レジで
「マイバッグはお持ちですか?」
と聞かれる。
娘が応える。
「大丈夫でーす」
???
ナニが大丈夫なん?
「お持ちですか?」
と聞かれているのだから
返事は持っているか持っていないか…
YESかNOか…だろう。
「大丈夫」ってなんだ?
私がレジの人だとしたら戸惑ってしまうよ。
もひとつ。
レストランで
「ご注文の品は全てお揃いでしょうか?」
と聞かれる。
ここでも
「大丈夫ですぅ」
だって。
今って
こういう答え方が流行ってるの?
こんなふうに返事されたら
私は心情的に大丈夫じゃないんだけどな。
気になることがもうひとつ。
テレビの影響なんだろうけど
近年多くの若い人達の間で
しきりに関西弁が使われるようになっている。
昔は東京に出たら
方言は封印するもの…という風潮だったと思うのだが今は違うらしい。
百歩譲って
それが関西出身の人ならわからなくもないが
不思議なことに
関西出身でも関西在住でもない人が
普通に関西弁で話をしている。
コレも流行?
エセ関西人がエセ関西弁で話をしているのを聞くと違和感満載で
私はただただ気持ち悪くてしかたがない。
実はコレ↑↑↑
ウチの子もそうなのだ!
特に次男はその傾向が顕著で
Twitterもメールも関西弁。
もちろん彼は
関西になど住んだことはない。
ナニを考えているのか
ナニも考えていないのか。。。
そして
地元の方言にも
なんともいやーなモノがいくつかある。
その最たるものは
『だっけ』
「アレはあなたのものだっけ?」
「今日の約束は何時だっけ?」
という『?』がつく使われ方の「だっけ」ではない。
こちらの地方のそれは
話の出だしや相槌を打つ時などに使う。
使い方は
「だっけさぁ・・・・・」
意味は
『そうなんだよねー』
とか
『だからさー』
…という感じで使うのだと思う。
(私自身は使わないので本来の意は理解していない)
でも耳元で
「だっけさ」
「だっけさ」
と言われると
どうにもこうにもなんとも言えない気分になるのだ (−_−;)
で、次男の先日のひとこと
「だっけさぁ、ナニゆうてんねん」
・・・・・
ナンダコレ?
やめて欲しい。
〜今日の一句〜
出身は どちらでしょうか?と 尋ねたい